Ne’˜e – Com minha palavra sou eu e eu sou meus irmãos e irmãs indígenas.
Ne’˜e – With my word I am and I am my indigenous brothers and sisters.
Ne’˜e – Eles såo nee meu, minha palavra, minha alma.
Ne’˜e – They are Ne’˜e mine, my word, my soul
Ne’˜e – A vida deles é minha vida, a alegria deles minha alegria, a tristeza deles minha tristeza.
Ne’˜e – Their lives are my life, their happiness my happiness, their sadness, my sadness
Ne’˜e – Palavra proferida por eles é meu sustento e meu limite
Ne’˜e – Any uttered word by them is my sustenance and my limit.
Ne’˜e – na palavra deles minha alma
Ne’˜e – in their words my soul
Ne’˜e – Na alma deles meu vocabulário
Ne’˜e – in their soul my vocabulary
Ne’˜e – Por isso cuido, minha palavra é alma deles, minha alma o suspiro do dia-dia deles.
Ne’˜e – That is why I care, my word, their souls, my soul their daily sight.
Ne˜e – palavras deles e nossas, nosso mundo contínuo, junto e misturado, mas com cuidado e atenção.
Ne’˜e – their and our words, our continuous world, together and mixed, but with care and attention.
Ne’˜e – A alma deles são minha biblioteca, suas palavras minha fundura
Ne’˜e – Their soul my library, their words, my depth.
Ne’˜e – Fazer da alma deles o nosso vocabulário. Serví-los, honrá-los, amá-los.
Ne’˜e – Make their vocabulary my own . Serve them, honor them, love them.
Ne’˜e –